香港正版挂牌彩图资料
传神何恩培:翻译行业进入“双奇点”时代
更新时间:2018-10-21

何恩培指出,2014年年底至今年10月,三年多时间,全国公司先容里面有“翻译”的公司由24万家增添到40万家,能够看到翻译业务已经向多样化跟场景化发展,但截至目前对困扰翻译行业发展的痛点解决进展幽微。

会上,何恩培向与会嘉宾重点介绍了传神语联网基于区块链技巧推出区块链应用“言值录”,目前测试版已经开启经营。与会嘉宾表示,言值录的推出,是海内翻译行业在“区块链+翻译”方向探索上所取得的冲破性创新成果,有望成为引领翻译行业未来发展的新拐点。

第二,对舌人来说,的个人信用传递和才干评估方法,使得好坏译员难以获得差异化价值。

传统组织方式让翻译行业痛点难解

标签 行业 何恩培 奇点 译员 时期

何恩培表现,一项技术之所以会对一个行业产生强烈冲击,归根结底有两大起因:一是这个行业有太多的问题要解决,二是这项技术对这个行业会产生强有力的带动作用。作为第一奇点,人工智能会极大提升翻译行业的生产力已经达成共识,那么第二奇点区块链会对翻译行业带来哪些影响呢?何恩培指出,区块链不仅改变出产力,还将会变革翻译行业的生产关系,可以破解困扰翻译行业多年的痛点。

“当初翻译行业已进入由人工智能跟区块链两大技能引领的‘双奇点时代’,一个奇点就可能让行业处在十字路口需斟酌下一步发展方向,两个奇点叠加而来,更会让翻译行业发生翻天覆地的革命性变局。”10月17日,在“第三届中国语言服务业协同翻新发展国际论坛暨2018语资网会员大会”上,国内当先的多语信息处理与服务供应商传神语联网CEO何恩培的发言令与会人士深感共鸣。

第一,从行业和企业层面看,翻译公司小而高度分散,却依然是100%的中介性质,而且在价值链上占40%-60%,这显然是不合理的。